فن معقد
أكد الكاتب والروائي أسامة المسلم، أن الرواية فنّ معقد، يتأرجح بين رؤية الكاتب وذائقة القارئ، فالكاتب يضع رؤيته الخاصة مستندًا إلى خلفياته الفكرية، وأسلوبه السردي، والموضوع الذي يريد طرحه، لكنه في النهاية يكتب لجمهور متنوّع، لكل قارئ منهم مزاجه واهتماماته، مشيرا إلى أن بعض الكتّاب يكتبون بوعي كامل لتوقعات القارئ، فيحاولون مجاراتها عبر أسلوب سلس، أو حبكة مشوّقة، أو شخصيات يسهل التعاطف معها، في المقابل هناك من يكتب بأسلوب تجريبي أو فلسفي، غير معنيّ بمدى توافق نصّه مع مزاج الجمهور، بل يركّز على رؤيته الإبداعية فقط، أما القارئ، فهو يقرأ بدوافع مختلفة، قد تكون المتعة، أو البحث عن المعرفة، أو حتى الهروب من الواقع، ولذلك فإن استقبال الرواية يختلف بين قارئ وآخر، فالبعض ينجذب إلى السرد العميق والتأملات الفلسفية، بينما يفضّل آخرون الإيقاع السريع والتشويق.
أهداف الكتابة
أبان المسلم أن هناك من يكتب ما يريده القارئ، ومنهم من يكتب في مواضيع الأكثر جاذبية من أجل التسويق، ونوع ثالث يكتب بأكثر تفصيل وتجويد للرواية بغض النظر عن رضى القراء، مبينا أن الرواية مساحة تفاعلية بين الكاتب والقارئ، حيث قد يؤثر مزاج القارئ على فهمه وتقديره للعمل، كما أن الكاتب الماهر هو من يستطيع موازنة رؤيته الإبداعية مع ما يثير اهتمام جمهوره.
تأثيرات الذكاء
أشارت المترجمة الأدبية دلال نصر الله، إلى أن الذكاء الاصطناعي (AI) أحدث ثورة في مجال الترجمة، مما جعلها أسرع وأكثر دقة بفضل تقنيات التعلم العميق، ومعالجة اللغات الطبيعية، وبينت أن أدوات الترجمة الآلية الحديثة، تعتمد على نماذج الذكاء الاصطناعي القادرة على فهم السياق، وتحليل النصوص بطرق أكثر تعقيدًا من الترجمة التقليدية القائمة على القواعد والمعاجم.
أهم التأثيرات
أوضحت نصر الله، أهم تأثيرات الذكاء الاصطناعي على الترجمة التي تتمثل في تحسين جودة الترجمة، حيث أصبحت الترجمات أكثر دقة بفضل التعلم العميق، ويمكن للنماذج فهم التراكيب اللغوية واستخدام الكلمات بناءً على السياق، إضافة إلى الترجمة الفورية مما يسهل التواصل بين الثقافات، وخفض التكاليف، وزيادة الإنتاجية حيث يساعد الذكاء الاصطناعي الشركات والمؤسسات على تقليل الحاجة إلى المترجمين البشر في بعض المهام، مما يوفر الوقت والمال، مشيرة إلى أنه رغم التطور الكبير، لا يزال الذكاء الاصطناعي يواجه تحديات في ترجمة النصوص الأدبية والشعرية بدقة، نظرًا لتعدد المعاني والرمزية الثقافية، موضحة أن الترجمات الآلية قد تؤدي إلى أخطاء في السياقات المعقدة، كما أن الاعتماد المفرط على الذكاء الاصطناعي قد يحدّ من دور المترجمين المحترفين.